ホーム > 市政情報 > 広報・広聴 > 広報 > 「FMブルー湘南」をインターネットで配信 > 平成27年12月放送分

更新日:2015年12月22日

ここから本文です。

平成27年12月放送分

12月21日~12月25日放送日

放送内容原稿(一部音声と異なる場合があります)

はーい、みなさま、こんにちは。タミです。

Hello and welcome to Yokosuka English Information for the week of December 21st.

マーシャル。今週はクリスマスですね。

That’s right, it is this week.

マーシャルはクリスマスにはアメリカに帰りますか?

No, not this year. I went back last year for Christmas and New Years for about two weeks.

お母さんが寂しいでしょう。だって、アメリカではクリスマスに家族と過ごす日じゃないですか。

Yeah, I think she is pretty sad. But both she and my dad are really supportive of me being in Japan. They don’t really pressure me to come home at all.

優しい両親ですね。マーシャルはホームシックになりませんか?

Yeah, of course I would like to see my friends and family more, but I am very much used to life in Japan. Since graduating from college, I have spent about the same amount of time in Japan and the U.S.

へぇ~。じゃあ日本はマーシャルの第2の故郷ですね。

haha, yes you could definitely say that.

マーシャル、実はマーシャルと初めて会ってからずっと聞きたいことがあったんですけど、聞いてもいいですか。

Uhhhm, yeah go ahead.

今マーシャルは、市役所で働いているでしょう。

That’s right. I’m relieved. That was an easy question.

そうじゃなくて、職員採用試験を受けましたか?

haha, no no no. I did not take that test. I am a special employee. I moved here from the States to work here.

なるほど。でもどうやってアメリカにいる間に、横須賀市役所に就職できたんですか?

I am a participant in the JET Program, have you heard of it?

ジェットプログラム?確かに、オーストラリア人の友達がJETで日本に来て英語教師をしていました。でも、どういうプログラムなのかは、はっきり分かりません.

Okay. The JET Program is an exchange program run by three different ministries to bring in foreign people to live and work in Japanese communities.

マーシャルはアメリカからですが、他の国の参加者もいますか?

Yeah, there are people from all over the world. Canada, France, China, South Africa, Germany, Jamaica. Dozens of countries.

すごいな!そんなにいろいろな国からきているんですね。でも、海外にいながら、どうやって応募するんですか?日本にいなければ、判らないでしょう?

You actually have to be in your home country. One of the ministries is the Ministry of Foreign Affairs. So people who want to join the JET program apply to the Japanese embassy in their home country.

なるほど。外務省が協力しているから、日本大使館に応募できるんですね。応募するにはどうすればいいんですか?

It might be slightly different in each country, but in the US, applicants write an essay, get letters of recommendations, submit their grades, and some other stuff. Then if your application passes through, you have to go to an interview. If you pass that then you are chosen to come to Japan.

厳しいですね。書類審査を合格した上に、面接があるんですね。

It’s a pretty serious process.

選ばれたら、日本の行きたいところに行けるんですか?

No. You can say where you want to go, but you really have to choice about where you will go. Actually, you agree to come to Japan and THEN find out where you might go.

へぇ!日本に行くことが決まってからどの地域に行くか探すんですか。それで、マーシャルは横須賀に指定したんですよね?

実はね・・・

ここに来たくなかったの?!

I just didn’t know about Yokosuka then! I wrote down that I wanted to go back to Niigata. But I am so happy that I got placed here. I love Yokosuka.

本当かなぁ~。I love Yokosuka?

It’s true! Yokosuka is a great place.

OK、OK、JETの概要と応募方法が何となくわかってきました。でも、今まで会ったJET参加者は全員英語教師でした。それなのに、マーシャルは英語を教えていませんよね。

That’s right, I don’t teach English. That’s because there are a couple of different positions within the JET program. There are about 4000 JET participants, and 90% are ALTs.

JETの90%はALT=Assistant Language Teacherなんだ。後の10%は?マーシャルと同じ職種?

That’s right. The remaining 10% are in my position called Coordinator for International Relations or CIR for short.

C。I。R。日本語訳ありますか?

国際交流員。CIRs are chosen because they can speak Japanese, and they usually work in 自治体s or local 国際交流協会s. Depending on the location, CIRs’ work can vary a lot.

例えば、どんな仕事をするんですか?

Most CIRs will translate and interpret, but some may also visit schools, plan events, write newsletters, promote tourism, or even have their own radio show!

確かに、このラジオ番組はマーシャルの仕事の一部ですよね。JETプログラムって良いですね。外国人に日本に来てもらって、日本のことを好きになってもらえばといいなぁと思います。

That’s actually one of the main goals. Most participants only stay in Japan for about two years and then return to their home countries. But most maintain contact with Japan and have great memories of their time in Japan.

そうですね。私はオーストラリアに6カ月間しか滞在しなかったけど、いつもオーストラリアを身近に思っています。

Exactly! Now imagine that you got to live in Australia for 2 or 3 years. You would be even closer to it.

そうですね。長く住めば住むほど現地の人との絆が深くなりますよね。そういえば、JETは定年まで働けるんですか?

No, there is actually a limit. Like, I said, most JETs only do 2 years, but they are allowed to do 5.

5年間出来るんですね。マーシャルは今3年目の途中ですね。定年までじゃなくて残念ですね。

It is too bad, but the reason is that the program wants to allow as many people as possible to experience Japan, so it brings in many different people.

それもいいことですね。なるべく、多くの外国人に日本を経験してもらえるし。

It’s a great chance for many people to experience Japan, and it is a good chance for Japanese communities to welcome in different people.

面白い取り組みですね。やっとマーシャルが横須賀に来た経緯が分かりました。

haha, I actually get asked about it a lot.

だって、市役所で働いているマーシャルを見て、びっくりしたんです。だからマーシャルの話を聞きたくて!

haha. It’s really not all that interesting, but I guess I do stick out at city hall.

面白いですよ。JETプログラムについて教えてくれて、ありがとうございました。さて、もう時間になってきましたよ。

Wow, that was fast today! Aren’t we supposed to introduce some local events?

今週は、大きなイベントがないので、マーシャルの話を聞けるチャンスだと思って聞いてみました。

Well done. That about wraps up our show this week. I hope everyone has a great Christmas.

そうですね。皆さん、メリークリスマス。タミでした。

Thanks for listening.

12月14日~12月18日放送日

放送内容原稿(一部音声と異なる場合があります)

はーい、みなさま、こんにちは。タミです。

Hello and welcome to Yokosuka English Information for the week of December 14th.

来週はもうクリスマスですよね。

That’s right! It’s about time too. Christmas season in Japan is sooo long.

えっ日本のクリスマスシーズンて、長すぎるんですか?

Yes, way too long. I noticed it especially this year, but it seemed like Christmas decorations went up just after Halloween.

確かにそうですね。10月末のハロウィーンが終わった途端、クリスマスになりましたね。でも、悪いことじゃないですよ。イルミネーションもきれいだし、美味しいものが食べられるし、いい雰囲気ですよね。

Of course you are right that the lights are pretty, but it is way too early for Christmas! In the States, many people get really mad when they see Christmas stuff up before Thanksgiving.

なるほど。アメリカでは11月下旬のサンクスギビングが終わってから、クリスマスシーズンが始まるんですね。

That’s right, but in Japan, there is no Thanksgiving, so it just goes straight to Christmas. I hate it.

でも、アメリカ以外にもクリスマスを祝う国もいっぱいあるでしょう。イギリスとか、ドイツとかは、どうしてるんですか。

I read that in many countries, people usually wait until late November or early December to put up decorations.

なるほど。家を飾るのは11月下旬か12月まで待つ人が多いんですね。お店の方は?

Ah, good point. It is mainly shops that start advertising for Christmas earlier and earlier. It’s the worst.

クリスマス商戦ね。マーシャルがこんなにクリスマスに不満をもっているとは思いませんでした。笑

違うよ!I love Christmas!

あ~、良かった!来週クリスマスイベントがいくつかあるから、紹介しようと思っていたんです。

Fun. And we are close enough to Christmas that I am not even mad about it!

まず、23日、来週の水曜日は毎年恒例の久里浜クリスマスフェスタ!10時から16時までです。

Oh, I love that event! I have been for the past two years. There’s always a lot of fun games and performances. And very pretty illumination.

スカリンとサンタクローズにも会えますよ。

Oh yeah, you can meet them. It might be everyone’s last chance to ask Santa for presents before Christmas.

そうだ。ぎりぎりになるかもしれないけど、クリスマス2日前だから、まだサンタさんにプレゼントを頼めますよね。

What are you going to ask Santa for?

何が欲しいかな。。。服もいいけど、やっぱり彼氏かな。サンタが彼氏を連れてきた!良いね!

haha. Maybe you can ask Santa to be your boyfriend.

え~。でも、サンタさんは北極に住んでいるから遠距離恋愛はダメです。

理由はそれだけ?

そうです。ま、それに加えて、サンタさんは既に結婚していることもありますけどね。。。マーシャルは?何を頼みますか?

Hmmm. What do I want? Oh! Probably a heater.

暖房器?どうしてですか?

だって、it’s so cold, and I only have one in my whole house. It is so cold in my bedroom!

へぇ~。家に一つしかないの?我慢しすぎないでよ!寒そう!

It’s freezing at my house. I really hope Santa brings me a heater or two.

それじゃ、マーシャルには、湯たんぽをプレゼントしましょう。話に戻りますが、今週末にもクリスマスイベントがあります。

Oh yeah, there are events on the 19th and 20th at the Yokosuka Museum of Art, right?

そうそう。19日、土曜日はクリスマスコンサートが横須賀美術館で開催されます。

This Saturday, the 19th, at 1:30 and again at 3:00, there will be two short concerts inside of the museum! Two vocalists will be accompanied by a piano.

良いですね。横須賀美術館の落ち着いた雰囲気で素敵なコンサートを聞くって、最高じゃないですか。

More than just the atmosphere though, I bet that the acoustics are amazing inside of the museum too.

acoustics?

あら! Right when I said the word I was worried that you would ask me what it means.でも、I don’t know the Japanese…

大丈夫ですよ。英単語の意味を説明するのに、無理して日本語で言わなくていいですよ。日本語で言ったら、あまり勉強にならないし。英語で説明してくれた方がいいです!

Good point. Actually that happens to me a lot. When I am talking to a Japanese friend and they use a word that I don’t know, I try to ask for the meaning. Then they try really hard to remember the English word, but I would actually rather have them explain the meaning in Japanese.

そうですね。では、acousticsを英語で説明してもらえますか?

Acoustics is the word for how things sound inside a room. For example, you say that a concert hall has really good acoustics.

なるほど。部屋の中の音の響き方や音質っていう意味ですね。日本語で何と言ったらいいか思いつかない!なんだったっけ

haha. 思い出して!

音響特性でした!

Congratulations! 音響特性ね。

Acoustics. では、クリスマスのイベント紹介に戻りましょう。マーシャル、今週の日曜日のイベントを紹介してもらえますか。

Okay, on Sunday at the art museum there will be a mini wreath making workshop.

ミニリースワークショップ!楽しそうですね。マーシャルはつくったことある?

Never. You?

私も、ないです。楽しみにしているんです。時間は?

There are two sessions, from 10:00 to 11:30 and again from 1pm to 4.

申し込み方法は?

None! The event is open to everyone and no registration is required.

気軽に参加できますね。料金は?

None. its Free!

無料なの?いいですね。

What’s really neat is that at 5:00, the museum will set up all of these present boxes and the wreaths that people made in front of the museum and light them up.

東京湾の前に点灯するときれいでしょうね。点灯式もあって、横須賀女声合唱団のコーラス演奏があります。

That actually sounds really nice. Doing a special illumination while a chorus sings.

そうですね。でも、外で行われるので、暖かい服を着て行きましょう。

Good advice. That will definitely be gloves and hat weather.

そして、合唱団のコーラスは20日のみですが、点灯は25日までの16時30分から19時に行われます。

That’s great, so even if you can’t go on Sunday, you will be able to go see the lights any evening until the 25th.

横須賀はどこでもクリスマスシーズンで盛り上がっていますね。

True. There are a lot of great events and everyone seems to be getting into it. I hope everyone has a great holiday next week!

Me too! メリークリスマス! タミでした。

Thanks for listening!

12月7日~12月11日放送分

放送内容原稿(一部音声と異なる場合があります)

はーい、みなさま、こんにちは。タミです。

Hello and welcome to Yokosuka English Information for the week of December 7th.

マーシャル、早速ですが、今週はかなり真面目な回になりますね。

That’s right. This week we are talking about drunk driving and traffic safety.

そうですね、飲酒運転と交通事故防止ですね。12月1日から31日の1ヶ月間、「乗る人に 飲ませるあなたも 犯罪者」をスローガンに、飲酒運転根絶強化月間を実施しています。

That is a pretty serious slogan.

訳したら、どんな感じ?

Good question. Of course, I could 直訳 it “You who lets the driver to drink is also a criminal!” But that is really awkward

そうですね。日本語の方はかなり格好いい言い方なのに、英語にするとすごい違和感がありますね。

I agree. But I feel like there should be a good way to say that phrase in more natural-sounding English. Maybe even as a slogan. But you have to completely rework the phrase.

やってみてください。

 “Letting someone drive drunk is a crime”

良くなりましたね。でも、スローガンという感じはしませんね。

That’s true. It doesn’t sound much like a slogan. I’ m not very good at coming up with slogans or catchphrases.

確かに、母国語でも心を引くスローガンを考えだすには、センスが必要ですよね。

Yes! There are people who make careers out of it! But back to the topic, eliminating drunk driving is really important.

そうですね。飲酒運転による交通事故が後を絶ちませんね。

It is a little surprising that Japan puts so much effort into stopping drunk driving.

え?何で?当然なことじゃない?

Oh, yes, yes. Of course. I am just saying that Japan already has such a low number of drunk driving accidents. At least compared to the U.S.

アメリカと比べて少なくても、まだあるからゼロを目指すしかありませんよ。まだ啓発活動が必要です。

I agree.

アメリカには多いですか?

Unfortunately yes.

何ででしょうか

I think it mostly has to do with the difference in the laws and the punishments.

法律と刑罰の違い?

Yes. So first of all, in Japan, how much are you allowed to drink and still drive?

どういうこと?アルコール一口さえ飲むと、運転してはダメに決まっていますよ。

That’s right. How much can you drink in the States and still legally drive?

つまり、アメリカでは飲んでも運転できるということですか?

Yep. How much do you think?

分からない。どのくらい飲んでいいんですか?

It depends.

何に?

いろいろ。It depends on how much you weigh, whether you have eaten, what state you live in, and other factors.

体重、食べたかどうか、どの州に住んでいるかによって、呑んでいい量は異なる。ということは、指定された量ではなく、血中アルコール濃度の数直を越えるかどうかによって犯罪になるということですか?

That’s right. In most states in America, as long as you’re BAC - blood alcohol content - is under .08%, you can drive.

0.08パーセント以下であれば、運転していいと言われても、意味分かりませ~ん。どういう意味ですか?

Well, it depends on the person but 目安, it means one drink per hour.

アメリカでは1時間に1杯を飲む程度であれば、まだ運転しても大丈夫なんて、びっくりです。でも、飲めば飲むほど、どれぐらい飲んだかは分からなくなるものですよね。その上、時間感覚も緩くなりますし。

Yes. That is exactly right. It’s really difficult to know if you are okay to drive or not. So people will think that they can drive, but really they are over the legal limit.

もう基準値を越えているのに、自分はまだ大丈夫だと思って、運転しちゃうことが起きてしまうかもしれないですね。判断しにくいですね。

I think that happens a lot. That’s what is so nice about Japan. It is very clear. If you drink even a little bit, you are drunk driving.

そうですね。日本では基準がハッキリしてますね。一滴でも飲んだら飲酒運転になります。

Another reason why there is more drunk driving in the U.S. is that everyone drives. In most places, there is no real public transportation option.

うーん、それは理由にならないと思うけど。。。交通機関がないと、飲酒運転が多くなってしまうのかな?

In Japan, in bigger cities, you can always plan to take the train home. But in the States, you have to drive most places. So that, combined with the idea that “well, I can have a little bit” leads to more cases of drunk driving.

日本とアメリカでは意識の違いもあるんですかね。先ほど、刑罰も違うと言っていましたけど?

Yeah. In Japan, it is a very serious punishment if you get caught, right?

厳しいですよ。懲役や罰金、免許が取消される場合もあります。

In the States, a lot of the time you will lose your license for a period of time and get a fine. But as long as you don’t cause an accident, the punishments are not that severe.

飲酒運転に関する制度がこんなに違うとは思いませんでした。

It is quite difference. Japan definitely has a better system in place to get as close to eliminating drunk driving as possible.

さて、前に言いましたが、12月は飲酒運転の根絶強化月間だけではなく、「年末の交通事故防止運動」の期間でもあります。

So there is also a “prevent year-end traffic accidents” period. Does it also have a slogan?

もちろんスローガンありますよ。「無事故で年末 笑顔で新年」。

「無事故で年末 笑顔で新年」?

That’s right.

Maybe “No accidents at year-end, smiles in the new year.”

うん、良いんじゃないですか?

Yeah, it’s not a terrible translation. But it kind of sounds like a phrase for potty-training.

potty-training?

Yeah, when you teach a child to use the toilet.

あ、子どものトイレのしつけのこと。あれ、何で?

In English, if a child doesn’t make it to the toilet in time, we call it an “accident.”

「おもらし」は英語でaccident-直訳すると事故 – なんですね。知らなかった。確かに、今考えてくれたそのスローガンの英訳は間違いそうですね。

But it is not about that. It is about traffic safety!

そうです、真面目な話ですよ。12月11日から20日までは交通事故防止運動期間です。

So the special traffic accident prevention period is from the 11th to the 20th. Of course, people should drive safely and obey traffic rules. But people are encouraged to spend extra time during this period to think about safe driving.

そうですね。年末は交通量が増える事や、飲酒の機会が増える事などにより交通事故が増加する時期です。「自分は大丈夫」といった少しの気の緩みが、重大な事故に繋がりますので、より一層交通ルールを遵守するように心がけて下さい。

Everyone drive safe out there!

皆さん、安全な運転をお願いいたします。タミでした。

Thanks for listening.

 

より良いウェブサイトにするためにみなさまのご意見をお聞かせください

このページは見つけやすかったですか?

このページは分かりやすかったですか?

このページは役に立ちましたか?