ホーム > 市政情報 > 広報・広聴 > 広報 > 「FMブルー湘南」をインターネットで配信 > 平成28年1月放送分

更新日:2016年1月26日

ここから本文です。

平成28年1月放送分

1月25日~1月29日

放送内容原稿(一部音声と異なる場合があります)

はーい、みなさま、こんにちは。タミです。

Hello and welcome to Yokosuka English Information for the week of January 25th.

ね, Tomiちゃん、remember a few months ago when we talked about all of the different ways that people can learn English in Yokosuka?

覚えていますよ。「英語が学べる街 横須賀」の取り組みでしたね。

That’s right. And remember how we mentioned a special English program at a university on the U.S. Navy base?

えーと、ベースの中にある大学で横須賀市民を対象に1年間の英語学習プログラムを行っていますよね。何て言ったけ?Ah!The Chopstick Program!

Chopstick Program? No, it’s the Bridge Program.

そうそう、ブリッジプログラム。ブリッジ…渡る方の橋でしたね。間違えました。

あっ。うまい。

ありがとう!

Well, the application period for this year’s program just started, so I thought we could talk about the program and how to apply!

良いアイディアですね。特に、この番組を聞いていただいている方は英語に興味があるはずなので、丁度いいと思います。

Very true. We are doing some direct marketing here!

Okay. まず、大学は米海軍横須賀基地の中にありますよね?

Yes! It is called the University of Maryland, University College, called UMUC for short. It is on there for all of the Americans who live here in Yokosuka. Actually, they have schools in each U.S. base in Japan.

へぇ~。面白いですね。UMUCという大学が、このブリッジプログラムを行います。でも、ブリッジプログラムって具体的に、何をやるんでしょう?

It is a one-year, ESL program that prepares students to go to college in English.

ちょっと待てください。ESLって何ですか?

ESL stands for English as a Second Language.

なるほど、第2外国語として英語を習うと言う意味ですね。では、もう一度、さっきの説明を言ってもらえますか?

Yeah, The Bridge Program is a one-year, ESL program that prepares students to go to college in English.

英語を話す大学で学ぶための準備コース。つまり、アメリカなどの大学で受講できるレベルまで英語力を上達させる目的で勉強するんですね。

That’s right. Students who finish are expected to be able to succeed at an American college.

かなり高いレベルですね。

Yeah. But students have 2:45 minute classes twice a week for a year!

へぇ~。授業が2時間45分!週2回?Wow!

haha. It is a lot. And, the classes are not just eikaiwa. It’s really a class to teach students how to read and write at the college level.

英語での読み書きがメインなんですか?では、英語が喋れるようになりたい人は対象じゃないということですか?

No no. The instructor only speaks in English, and students are supposed to speak in English to each other. It’s an English only environment, so students definitely improve at speaking.

なるほど。英語のみで英語の勉強をするんですね。効率的。

I think it’s a really effective program. I really want to do the Japanese version!

日本語バージョンもあるんですか?

No! Not that I have found. At least, there are none around here that I could go to while working full-time.

それは残念ですね。働きながらブリッジプログラムを受講している人はいますか?

Yeah, quite a few actually. You can choose to do classes at night. So some people go right after work.

すごいですね。必ず将来役に立つと思うけど、仕事と勉強の両立は大変でしょうね。

Oh for sure, I think it is probably very tough. But definitely worth it in the end. It’s an investment.

そうですね。自分への投資ですね。さて、さきほど、ブリッジプログラムの応募受け付けが始まったと言いましたよね。

I did say that. The application period started.

プログラムにはどういう人が応募できるんですか?

There are a couple of requirements, but they aren’t too difficult to meet. Let’s see if you qualify.

オッケー。

The first is that you have to be a Japanese citizen and a Yokosuka resident.

日本国籍と横須賀に住所を有すること。大丈夫です。

Next is that you have to have graduated from high school.

高校を卒業したこと。言いたくないほど、ずいぶん前に卒業しました!

And last is that you have to have English test scores: eiken 2級以上、TOEFL 450点以上、または、IELTS 4.0点以上

英語資格?英検2級を取得したことありますが、かなり前です。

Test scores for eiken are good for 10 years, but the other 2 must have been in the last 2 years.

英検は10年以内であれば、ぎりぎりセーフなんですね。後は?

That’s all!

本当?それだけ?じゃあ、私は応募できますね!ちなみに、年齢の上限はありますか?

Nope, no upper limit, as long as you’re over 18.

良かった。では次は応募方法について説明してもらえますか。

It’s not a complicated process, but I think it is too much to introduce here. BUT, if people are interested, they should go to the City’s homepage. All of the information about applying is on there.

確かにそうですね、応募方法は情報量が多いので、耳で聞くより、じっくり見た方が分かりやすいかもしれません。では、皆さま、詳しくは横須賀市のホームページをご覧下さい。インターネットで「ブリッジプログラム横須賀」と検索しても情報が見つかるかな?

Of course, doing an internet search for ブリッジプログラム横須賀 would work great.

ちなみに説明会などは行いますか?

Yes, we will be holding a 説明会 an information session. It will be on Friday, Feb. 19th in the 6th floor hall at Werk Yokosuka.

良いですね。事前申し込みが必要ですか?

Nope, it is open to everyone interested in the program. Just show up that day.

何時から始まりますか?

Starts at 7pm and should end around 8:30.

内容は?

We will go over what the course is and how to apply. There will also be some current students who will talk about their experiences.

私も行こうかな。では、最後にまとめて日本語で説明します。ブリッジプログラムの説明会は、2月19日金曜日、19時から20時半まで、ヴェルク横須賀の6階で開催されます。内容は応募方法やUMUCについて、受講生による体験談です。事前申し込みは不要ですので、興味のある方は皆さん行ってみて下さい。

Thanks! And for more information, check out the city’s homepage or call the International Relations Division at city hall.

詳細は市のホームページまたは横須賀市国際交流課にお問い合わせください。電話番号は046-822-8138、046-822-8138です。

では、もうおわりの時間になりました。タミでした。

Thanks for listening. Until next time.

1月18日~1月22日放送分

今回はインタビュー形式のため、原稿がありません。ご了承ください。

1月11日~1月15日放送分

放送内容原稿(一部音声と異なる場合があります)

はーい、みなさま、こんにちは。タミです。

Hello and welcome to Yokosuka English Information for the week of January 11th.

マーシャル、何カ月か前に、観光農園の話をしましたよね。

Yeah. I learned that weird word for a path between rice paddies…what was it…畦道

そうです、畦道ね。その時観光農園のミカン狩りを紹介しましたよね。

That’s right. But don’t talk about tangerines around me right now.

なんでミカンの話はダメなんですか?

For now it is! I spent pretty much the entire New Years holiday eating tangerines. I need a break!

私もみかんを食べ過ぎてしまいました。一緒ですね。

But tangerine season at the Tourist Farm ended back in November, didn’t it?

そうです。ミカン狩りは11月に終わってしまいました。でも、次の旬がやってきましたよ。

Ooh, what it is?

イチゴです。

Nice! Strawberries!

そうです。イチゴ狩りは1月1日にスタートしました。

We’re already a week late! Aren’t we running out of time!

安心してください。イチゴ狩りはゴールデンウイークが終わるまで行われますよ。

Until the end of Golden week? Golden week ends on May 5, so you can pick strawberries for 5 straight months!?

そうです。

いいね。We’re going right?

もちろんですよ。何回も行きましょう。

Let’s go over the details.

オッケー。ではまず、観光農園の住所は津久井5-15-20です。

The address is Tsukui 5 - 15 - 20. It’s about a 20 minute walk up from Keikyu Tsukuihama Station.

そうです、徒歩だと、京急津久井浜駅から約20分ぐらい。

Do they still run the shuttle bus from the station?

はい。津久井浜駅から送迎バスも運行しています。車で行くなら、無料の駐車場がありますよ。

That is great. It is always so hard to find parking…especially free parking. Okay, so we know where the Tourist Farm is and how to get there. Now how about some more details about the strawberry picking itself!

では、イチゴ狩りは30分間食べ放題です。農園に入って、容器をもらい、苺のへたをとって食べるんですよ。

Nice. So it is 30 minutes for all you can eat. I’ve done it before but somewhere else. Do you get the condensed milk to dip the strawberries?

あ、言うの忘れちゃいましたがコンデンスミルク、もらえますよ!容器の中に濃厚ミルクが入っています。イチゴにつけると、すごくおいしいですよね。

I love that combination. Condensed milk was something I only discovered in Japan. It isn’t really popular in the States.

へぇ、人気ないんですか?おいしいのにね。

Yeah, it’s so good in coffee too! So how much does it cost to go strawberry picking?

入園料は時期によって違います。

The price changes?

そうなんです。2月末までは1,700円。3月1日から31日までは1,500円。4月1日から5月5日までは1,200円です。

Haha, well at least it keeps getting cheaper rather than the other way around.

そうなんです。高くなっていくんじゃなく、安くなっていってよかったですね。

And when is it open?

毎日9時から午後3時までです。

That’s sounds like a lot of fun.

マーシャル、詳細を覚えましたか。では、まとめて英語で情報を言ってもらえますか?

Strawberry season is upon us at the Yokosuka Tourist Farm located at Tsukui 5-15-20, a twenty minute walk from Keikyu Tsukuihama Station. A shuttle is available from the station or take advantage of free parking at the farms. Enjoy 30 minutes of you can eat, fresh-picked strawberries. The cost varies depending on when you go, from now until the end of February it’s 1700yen, During March its 1500 yen, and from April 1 to May 5th get in for the low price of 1200 yen. The farm is open every day from 9 to 3.

ありがとうございました!

Strawberry picking is going to be a lot of fun. But Tomiちゃん there is another event this weekend that I want to talk about.

なんでしょう。

the 2016 Anshinkan Fair, this Saturday from 10 to 3.

あんしんかんフェア、防災イベントですね!

Have you been to Anshinkan before?

もちろん!あんしんかんで、地震体験を何回か経験したことがあります。楽しいと言っては駄目かなと思いながら、飽きずに見学できるおもしろい施設でした。

haha. I know what you mean. I’ve also done the earthquake simulation a number of times. It is pretty fun. But just because it’s fun, doesn’t mean that you aren’t learning anything.

そうですね。実は、おもしろいからこそ勉強になるんですよね。

Exactly, so far every time I have done it, I haven’t been able to get under the table. Whoever I am with always hogs too much and it turns into a little wrestling match!

そうですね。大人4人だったら、あのテーブルは小さいですね。ん?ちょっと待て、今、hogを動詞として使ったでしょう。hogは豚ですよね?

haha, yes hog does mean pig. But you can use it as a verb to mean 独り占めるor独占. It means to take something all for yourself.

面白い!じゃあ、前に忘年会でマーシャルにからあげを全部食べられて、一つも残らなかったことがあったでしょ?その時には、Stop hogging the karaage!と言えば、良かったんですね。

Yeah, sorry about that. I just really love karaage…

はい、では話に戻ります。あんしんかんフェアの詳しい情報をお願いします。

It starts at 10:00. Visitors can do the usual activities at Anshinkan. The earthquake, fire extinguisher, and smoke simulation, look at the information on display…

消防服の試着もありますか?

Yes! Everyone will be able to try on firefighter gear too.

あんしんかんの定番活動以外にも何かありますか?

Yes, there are a couple of special activities. A quiz game about disaster prep, a karuta game, and a section set up to learn how to tie knots.

楽しそうですね。何年か前、色々なロープの結び方を覚えて、意外と日常生活に役に立ちました。他には?

Lastly, there will be a chance to taste test instant rice. アルファ化米。

へぇ、楽しそうですね。皆さん、今週土曜日は、あんしんかんフェアに行きましょう。10時から午後3時まで。受付は9時45分に開始します。防災知識とトレーニングを身につけましょう。

The event will be very educational and a lot of fun. And be sure to head out to the Tsukuihama Tourist Farm for strawberries.

ありがとうございました。タミでした。

Until next time!

1月4日~1月8日放送分

放送内容原稿(一部音声と異なる場合があります)

はーい、みなさま、こんにちは。タミです。

Hello and welcome to Yokosuka English Information for the week of January 4th.

みなさま、Happy New Year!

明けましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします!

マーシャル、お正月はどうでしたか?

It was good. I went with my wife to a local shrine.

へぇ~、私はこれからです。何をお願いしました?

I prayed for a healthy year and to do my best at work.

そうか……。私も、着物着て初詣に行ってみようかな。では、早速ですが、今週末のイベントを紹介しましょう。

Okay, this week is the Dezomeshiki, the New Years Fire Review. It’s this Sunday, the 10th from 10:00 to 12:00.

場所は?

It’s held at Umikaze Park.

今週日曜日、うみかぜ公園で横須賀市消防局の出初式があります。時間は10時から12時までです。出初式は毎年行われていて、横須賀市の消防力を強くアピールし、市民の火災予防思想や防災意識の普及啓発と消防及び消防関係者の士気高揚を図ることを目指すイベントです。うぁ、言えました!

That was a mouthful!

そうですね。全部覚えましたか?通訳できますか?

Maybe. You said that the Fire Review is an annual event that seeks to do three things: to show off Yokosuka’s firefighting ability, to teach residents about fire prevention, and to raise the morale of firefighters and their partners. どう?

その通り、上手でしたよ。

Thank you! That was a lot! So we know the goals of the event, but what will people actually get to do or see when they go on Sunday?

必見のショーがたくさんありますよ。消防員が色々なドリルをみせてくれて、市民救命リレーもあって。

Cool so you can see the firefighters in action. There will also be some nice speeches from local leaders and some adorable kids presentations.

そうそう。こども防災大学の宣言と幼稚園生のドリル演技がとっても可愛いです。そして、梯子乗りパフォーマンスもありますよね。

That’s right, there is always a hashigonori performance.

英語でどう説明すればいいでしょう。

I guess you could call it a ladder stunt performance. People on the ground raise up a ladder with a person on it, and hold it straight up in the air. Then the person up on top does all sorts of acrobatics and things.

そうですね。梯子乗りを見るたび、乗っている人が心配でたまらなくなって、途中で見られなくなっちゃうんですよ。

haha, but they are pros, they know what they’re doing.

安全を第一にしていることはわかっているけど、心配しちゃいます。

Well, I hope your heart can handle the performance this year.

Me too。

So, once again, the annual New Years Fire Review, the 出初式、is this Sunday, January 10 from 10:00 to 12:00 at Umikaze Park. Come out to support the local fire department and all of their partners including the U.S. Navy Regional Fire Department and the Maritime Self Defense Force.

みなさん、1月10日はうみかぜ公園でお会いしましょう!

It really is a great event. But I am having a weird sense of déjà vu about talking about it here…Wait do you say déjà vu in Japanese?

言いますよ。デジャヴまたは既視感。でも既視感とはあまり日常では言わないかな。

Good to know.

今、マーシャルがデジャヴを覚えているのは何ですか。

I wonder

あっ、分かったかも!今週は2016年最初の番組でしょう。

Yeah…

この番組が始まったのは2015年の第1月曜日でしたよね。それで、その時、2015年の出初式を紹介したでしょう。

You’re right. We did start this show on the first full week of 2015. Wow! That means that there have already been 52 episodes of this show? Crazy.

すごいね。もう1年が経ちましたね。この1年を振り返って、どうですか?

どうでしょう。I think that we have created a good show here. It can be really hard to find any information in English about events, so in that way, I am really glad We are doing this show.

そうですね。できるだけ、日本語が分からない方に英語で情報が届くように頑張っていますもんね。

And, in addition, I am happy to create something that can help Japanese people study English.

私もそう思います。この番組が英語を勉強している日本人にとって、役立つ教材になればと思います。

But, it’s mostly just hard to believe that I’ve already been doing this show for a whole year. I am a lot less nervous about recording the show than I was when I first started, that’s for sure.

慣れてくると緊張感が減っていきますね。私はまだまだ新人で、緊張してます。

haha, Now that you say it, you haven’t really been doing the show too long.

そうですよ。

When did you start?

私が最初に番組に出演したのは10月の1週目でした。

Early October? Wow, I thought it was going to be much earlier than that. It seems like so long ago that Kent was my cohost.

私はまだ3ヶ月だけですよ。

Well, how are you feeling about the show?

毎週英語に関わるようになって、学生の頃の英語力が少し戻ってきた気がしてうれしいです。これからも横須賀の役立つ情報をお伝えするとともに、リスナーの方と一緒に、語学力を高めていきたいですね!

I feel the same way about my Japanese and getting out good info.

一石二鳥の番組を目指したいです!

Indeed. Two birds with one stone! Funny how that phrase exists the same in both languages.

そうですね。考えてみれば、一石二鳥みたいに違う言語で意味も、言い方も、全く同じフレーズは珍しいでしょうね。

True, usually, even if the meaning is the same, there is a different way of saying it.

では、そろそろ時間になりました。本年もどうぞよろしくお願いいたします。タミでした!

Thanks for listening.

より良いウェブサイトにするためにみなさまのご意見をお聞かせください

このページは見つけやすかったですか?

このページは分かりやすかったですか?

このページは役に立ちましたか?